Мишна
Мишна

Related%20passage к Сукка́ 1:8

הַמְקָרֶה סֻכָּתוֹ בְשַׁפּוּדִין אוֹ בַאֲרֻכּוֹת הַמִּטָּה, אִם יֵשׁ רֶוַח בֵּינֵיהֶן כְּמוֹתָן, כְּשֵׁרָה. הַחוֹטֵט בְּגָדִישׁ לַעֲשׂוֹת בּוֹ סֻכָּה, אֵינָהּ סֻכָּה:

Если кто-то покрывает свою сукку плевками, [которые не годятся для шаха, потому что они не растут в земле], или с помощью досок для кровати, [которые могут обрести нечистоту] —Если пространство между ними похоже на них (по размеру), оно каше. [Не "точно так же, как они и не более"; поскольку место косы считается parutz ("нарушенным"), и когда он помещает кошерный щак между каждой косой, если пространство между ними точно такое же, как у них, тогда parutz - то же самое, что amud (часть, которая является неповрежденной). ) и это пасул. Тогда сделайте так, чтобы пространство между ними было несколько больше, чем они.] Если кто-то выдолбил пачку снопов, чтобы сделать из нее сукку, то это не сукка. [Если он взял с нижних снопов рядом с землей и выдолбил пространство размером с сукку, обнаружится, что схах уже сделан и стоит сам по себе—но Тора сказала: «Ты сделаешь», а не из того, что уже сделано. Но если в нем уже было пространство шириной в ладонь, простирающееся на семь (handbreads), которое он сделал, чтобы быть шахом, и он выдолбил его, пока он не поднял пространство на высоту десять (handbreads), это не считается уже сделанным тем самым он корректирует только стены; и "сделаешь, но не из того, что уже сделано" не относится к стенам— так что это похоже на сукку меньше десяти (в высоту), которая была выдолблена, чтобы довести ее до десяти.]

Изучите related%20passage к Сукка́ 1:8. Углублённый комментарий и анализ из классических еврейских источников.

Предыдущий стихПолная главаСледующий стих